Puerto Rican Slang You Need to Know
This article is a summary of mutual slang words and phrases used in Puerto Rico. Idiomatic expressions may be difficult to interpret fully and may have multiple meanings, then the English language translations below may not reflect the full meaning of the expression they intend to interpret. This is a short list and more may exist found on the Academia Puertorriqueña de la Lengua Española website.[1]
List [edit]
- ataque de nervios
- a sudden nervous reaction, similar to hysterics, or losing command, experienced in response to something[2]
- ¡Bendito!
- variants are ¡Ay bendito! and dito - "aw man" or "oh my god"; "ay" meaning lament, and "bendito" meaning blessed.[3] [4]
- abombao / abombá
- Referring to food; rotten or damaged.[3]
- al garete
- Wild, off the rail, disastrous. Comes from a French expression.[5]
- asicalao
- flawless, make clean, immaculate.[6] From standard Spanish acicalado
- bembé
- a large party.[3] [7]
- bichote
- Important person. From English language big shot .[8]
- birras
- Beer.[3]
- bochinche
- gossip[9]
- boricua
- The name given to Puerto Rico people by Puerto Ricans.[3]
- bregar
- To work on a task, to do something with effort and dedication.[5]
- broki
- brother or friend.[6]
- cangri
- A badass, hunk or hottie.[10] An influential person.[11] From English congressman .[8]
- cariduro
- person who should be ashamed of their actions simply isn't; a stubborn person[12]
- chacho
- short for muchacho - Guy, male[6]
- chulería
- While in other countries this discussion ways "insolence",[13] in Puerto Rico information technology has an entirely different meaning and is used to describe that something is good, fun, funny, smashing or beautiful.[14]
- corillo
- Friend, or group of friends.[five]
- dura
- Normally means "hard", but in Puerto Rican slang means that someone is really good at what they do.[3]
- embustería
- series of lies, something that is completely false, a "pack of lies"[15]
- ¡Fo!
- literally translates to "eww!", it is often used as an assertion in reaction to a bad odour.
- fregao, fregá
- shameless person[xvi]
- guajana
- The flower of the sugarcane.[17]
- guinda
- steep slope[1]
- gufear
- to human activity goofy.[3]
- janguear
- "to hang out". Comes from the American expression "hang out".[5]
- jartera
- to be total.[three]
- jevo/a
- boyfriend / girlfriend[1]
- jíbaro
- A person who lives in the countryside or mountain people.[3]
- jumeta
- Drunk[3]
- limber
- Besides, "limbel". A home-fabricated flavored frozen care for usually made from natural fruits or sweet milk mixtures and often served on a small slice of water-resistant paper, a plastic or paper cup, or a popsicle stick.[18] : 45 The name is said to have originated from the last proper name of Charles Lindbergh after the islanders noticed how "cold" he was as compared to the warmth of the locals during Lindbergh's visit to the Island in 1928.[19]
- mamey
- Used when referring to something that is like shooting fish in a barrel to practice.[3]
- mami, papi
- Terms of endearment; mami when referring to a cute woman, papi when referring to a handsome man, or to address a lover[20] [21]
- nene, nena
- Boy/girl[3] In standard Spanish it means "baby".
- panna, pana
- Buddy [22] : 57 ("pana" is a name for breadfruit in Puerto Rico)[23] : 45 From partner .
- perreo, perrear
- A mode of dancing ("grinding") or a danceable song.[three]
- pichea
- "forget about that", Disregard.[6]
- por encima de los gandules
- Expression of adoration, to say that something is outstanding or beyond expert.[24]
- revolú
- Used to describe chaotic situations.[5]
- soplapote
- a nobody, or a worker low on the hierarchy, or an enabler[25]
- tapón
- traffic. In standard Spanish, "a bottle top" or "a clog".
See also [edit]
- Puerto Rican Spanish
- Spanish dialects and varieties
References [edit]
- ^ a b c "Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico. Archived from the original on 2019-05-27. Retrieved 2019-05-27 .
- ^ Febles, J. (2009). Into the Mainstream: Essays on Castilian American and Latino Literature and Culture. EBSCO ebook academic collection. Cambridge Scholars Printing. p. 197. ISBN978-1-4438-0665-7. Archived from the original on 6 Oct 2020. Retrieved 29 August 2019.
- ^ a b c d e f g h i j k l chiliad Quinn, Niall. "30 Puerto Rican Slang Terms That Only Brand Sense In The Caribbean". Baselang. Baselang. Archived from the original on 6 May 2019. Retrieved six May 2019.
- ^ "Archived copy". Archived from the original on 2020-03-02. Retrieved 2020-03-02 .
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy equally title (link) - ^ a b c d eastward Alger, Nate. "Puerto Rican Slangs x Words and Expressions To Larn". Spanishland Schoolhouse. Spanishland Schoolhouse. Archived from the original on 6 May 2019. Retrieved six May 2019.
- ^ a b c d "Puerto Rican slang words and phrases". TranslationDirectory. TranslationDirectory. Archived from the original on 6 May 2019. Retrieved half-dozen May 2019.
- ^ "Archived copy". Archived from the original on 2020-03-02. Retrieved 2020-03-02 .
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) - ^ a b Cáceres-Lorenzo, María-Teresa. "Diccionario para bichotes: Cómo evitar malentendidos al escuchar reguetón". The Chat (in Spanish). Retrieved 15 Dec 2020.
- ^ "bochinche". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (in Spanish). Archived from the original on iii September 2019. Retrieved 3 September 2019.
- ^ "cangri". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (in Spanish). Retrieved 17 September 2020.
- ^ "cangri". WordReference.com. Archived from the original on 19 August 2017. Retrieved 2 October 2020.
- ^ "cariduro, ra". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (in Spanish). Retrieved 8 May 2021.
- ^ "Archived copy". Archived from the original on 2019-12-29. Retrieved 2019-12-29 .
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy every bit title (link) - ^ "Archived copy". Archived from the original on 2019-12-29. Retrieved 2019-12-29 .
{{cite spider web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link) - ^ "embustería". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (in Spanish). Archived from the original on three September 2019. Retrieved 3 September 2019.
- ^ "fregado, da". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (in Spanish). Archived from the original on 6 October 2020. Retrieved 17 September 2020.
- ^ "guajana". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (in Spanish). Retrieved 2021-06-08 .
- ^ Matos, Jose 1000. Rodriguez (2011). La Mancha que me Persigue (in Spanish). Bloomington, Indiana: Palibrio. ISBN9781463313203.
- ^ "Origen de la palabra "límber"". Coqui Snacks & Mini Donuts (in Spanish). Archived from the original on 2013-09-02. Retrieved 2013-12-09 .
- ^ "mami". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (in Spanish). Archived from the original on 2019-10-10. Retrieved 2019-12-01 .
- ^ "papi". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (in Spanish).
- ^ Sánchez, Marta E. (2009). Shakin' Up Race and Gender: Intercultural Connections in Puerto Rican, African American, and Chicano Narratives and Culture (1965–1995). Academy of Texas Press. p. 155. ISBN9780292774780.
- ^ Picayune, Elbert Luther; Marrero, José (2001). Árboles comunes de Puerto Rico y las Islas Vírgenes (in Spanish). La Editorial, UPR. ISBN9780847703838.
- ^ "Revista de la Universidad de PR en Arecibo". Cuarto Propio (in Spanish). Archived from the original on 11 September 2019. Retrieved 6 Oct 2020.
- ^ "soplapote". Tesoro lexicográfico del español de Puerto Rico (in Castilian). Retrieved 17 September 2020.
Source: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Puerto_Rican_slang_words_and_phrases
0 Response to "Puerto Rican Slang You Need to Know"
Post a Comment